From | Message | ||
---|---|---|---|
obeso 28-Aug-05, 18:21 |
![]() Como estoy viendo que los verbos hacer (to make) y echar (to trow, to expel, to fire) os crean muchos problemas ortográficos; me he decidido a abrir esta línea para ir haciendo comentarios al respecto. Y va el primero: hecho es el participio pasado del verbo hacer: lo he hecho, está recién hecho, es un hecho que... echo es presente de indicativo del verbo echar: ya echo yo la carta en el buzón al salir, echo la sal a la sopa y... A ver si alguien que sepa inglés, aleman, italiano, ... traduce estas frases. Un saludo y a hacer (echándole buena voluntad) vuestros comentarios. J. |
||
|
![]() or I made it is a fact________es un hecho recently made______esta recien hecho I mail the letter to the mailbox. I pour salt into the soup. |
||
vivianne 29-Aug-05, 10:17 |
![]() Es un hecho >>> È un fatto Está recién hecho >>> è appena fatto Ho buttato il sale nell'acqua >>> he echado sal en el agua Ho imbucato la lettere (nella buca delle lettere) >>> He echado la carta en el buzón |